カテゴリー別で見る

WEEKLY PICKUP!!

  • 逃走闘争 - 逃走闘争

    2000年生まれの同世代3人が、文芸や音楽といったカルチャーを糸口に、現代社会での試行錯誤を語り合うポッドキャスト。正解のない時代の中で、時に逃げ、時に闘いながら綴られる等身大の言葉を楽しめる。日々の生活に少し疲れた夜、自分を整える時間のおともに。

  • わたしとねむり研究所~女性がよく寝てよく働けるラジオ~ - sleep×femtechプロジェクトbyパラマウントベッド

    老舗ベッドメーカーの女性社員3人が、睡眠や女性の働き方をテーマに語り合う番組。睡眠に関する知見をベースに、日本企業で働く"女性のしんどさ"やキャリア、健康のことなどを専門家を交えながら深掘りする。自分らしく健やかに働くための術に出会えるかも。

  • マイ・ティーンズ - FM802

    FM802の深町絵里がゲスト共に、「10代の記憶」から現在のお仕事や生き方に通じるヒントを探るポッドキャスト。学生時代の熱中体験や影響を受けたカルチャーなど、ゲストのルーツを紐解く。初回ゲストはいきものがかり水野良樹さん、今後の出演者にも注目が集まる新番組。

Japanese Fairy Tales by Yei Theodora Ozaki - Loyal Books

Many of us are familiar with Grimm's Fairy Tales, or children's stories from France, England, China, India and Germany, but are less aware of similar folk tales and children's stories from Japan. Japanese Fairy Tales by Yei Theodora Ozaki captures the exotic flavor, traditions and customs of this ancient land.

Published in 1903 entitled the Japanese Fairy Book, the title was changed in the 1908 edition to Japanese Fairy Tales. Theodora Ozaki was the daughter of a wealthy Japanese aristocrat Baron Ozaki, the first Japanese man to study in the West, and his wife, an American schoolteacher's daughter. The couple separated after a brief marriage and Theodora lived with her father in Japan. She worked as a secretary and spent much of her spare time collecting traditional Japanese stories. She was encouraged to publish the collection by the Scottish writer Andrew Lang, who was himself an accomplished writer of children's literature.

The twenty-two stories contained in this volume include one of the best-known Japanese tales, The Tongue-Cut Sparrow, which tells of a vengeful old woman who cruelly cuts off the tongue of her husband's talking sparrow. The charming details in this story are indeed very interesting, as many of the architectural and cultural features of Japanese houses and traditions are provided in it. The Ogre of Rashomon is another macabre tale, while the delightful Adventures of Kintaro the Golden Boy is sure to charm young and old. An interesting feature is that the author often gives the meaning of Japanese words and terms and explains many of the customs for the benefit of non-Japanese readers. In the preface she states that her aim is to bring these beautiful tales to those outside her country so that they may love and enjoy them too.

The original edition had some superb illustrations and wood-cuts by Japanese artists.

1週間以内に200位以内にランクインしたチャートのみが掲載されます。
ランキング200位未満の場合は201位として表示されます

配信者さんに聞く!
この番組の気になるあれこれ

「あのポッドキャスターはどんなマイクを使っている?」「ポッドキャストを始めたきっかけは?」「オススメのエピソードは?」など、
ポッドキャスターオススメのエピソードや愛用機材などご紹介!